- 420k
- 1k
- 870
Người Nhật rất coi trọng sự nghiêm túc, kỷ luật trong công việc, vì vậy, ngay từ khi nộp hồ sơ ứng tuyển, điển hình là khi viết mail xin việc tiếng Nhật, các bạn ứng viên đã phải chú ý để đạt được mức độ chuyên nghiệp, chuẩn mực và súc tích nội dung. Làm sao để đảm bảo trọn vẹn mọi tiêu chuẩn này? Ms. Uptalent sẽ chia sẻ đến bạn câu trả lời ngay trong bài viết này.
MỤC LỤC:
1. Mail xin việc bằng tiếng Nhật có những đặc điểm
2. Viết mail xin việc bằng tiếng Nhật chuyên nghiệp gì cần lưu ý?
2.1. Tiêu đề mail xin việc tiếng Nhật
2.2. Lời chào gửi đến người nhận
2.3. Giới thiệu sơ lược bản thân
2.4. Giới thiệu học vấn chuyên môn
2.5. Giới thiệu kinh nghiệm làm việc
2.6. Kết mail xin việc chuyên nghiệp
2.7. Chữ ký cuối mail
3. Những cụm từ tiếng Nhật hữu ích cho mail xin việc
4. Mẫu mail xin việc tiếng Nhật chuyên nghiệp
>>>>> Tìm việc làm Tiếng Nhật lương cao tại HRchannels
Người Nhật luôn coi trọng thứ bậc, sự lễ phép, tử tế trong giao tiếp. Vì vậy, khi viết mail xin việc, từ lời chào đến câu chữ trong mail, người viết phải chú tâm đến kính ngữ, cú pháp thể hiện sự tôn trọng dành cho người đọc.
Mail xin việc khác với thư xin việc và khác với CV xin việc. Vai trò của mail xin việc chỉ là văn bản thôi thúc người đọc tìm hiểu sâu hơn về năng lực của bạn thông qua CV đính kèm. Chính vì vậy, người đọc sẽ không dành nhiều thời gian để đọc một mail dài lê thê, họ sẽ tập trung vào phần học vấn và kinh nghiệm làm việc để biết có nên tiếp tục mở CV của bạn hay không.
Mail xin việc nên chia thành nhiều đoạn, mỗi đoạn tập trung một nội dung. Như vậy, người đọc sẽ đánh giá cao bố cục rõ ràng, cùng việc phân bổ nội dung có trọng tâm của ứng viên.
Tác phong làm việc của người Nhật đòi hỏi cả sự chuẩn xác và tốc độ hoàn thành. Việc mail xin việc bị sai chính tả sẽ khiến nhà tuyển dụng đánh giá thấp tính cẩn trọng nơi bạn. Vì vậy, hãy cẩn thận nhờ Thầy Cô, bạn bè giỏi tiếng Nhật kiểm tra giúp trước khi gửi đi.
CV đính kèm theo mail xin việc không nên đặt tên chung chung mà bạn nên đặt tên có cả vị trí ứng tuyển và họ tên ứng viên để nhà tuyển dụng có thể nhận biết nhanh CV của bạn ngay cả khi đã tải về máy tính.
Xem thêm >>> Phiên dịch Tiếng Nhật: Công việc, Mức lương và Kỹ năng
Mail xin việc chính là chất xúc tác giúp cho quá trình xét duyệt hồ sơ ứng tuyển trở nên thuận lợi hơn. Do đó, dù chỉ dài khoảng hơn nửa trang A4 nhưng từng câu, từng chữ, từng cú pháp trong mail xin việc tiếng Nhật đều cần trau chuốt kỹ lưỡng:
Với những công ty Nhật có quy mô vừa và lớn, bản tin đăng tuyển thường sẽ đề cập luôn cú pháp tiêu đề mail, kèm theo đường link tải mẫu CV tiếng nhật riêng về để ứng viên điền vào. Trong trường hợp này, bạn cần tuân thủ đúng mẫu tiêu đề được yêu cầu để máy tính có thể tự động chuyển mail của bạn vào hộp thư tuyển dụng của người tiếp nhận.
Nếu doanh nghiệp tuyển dụng không đề cập nội dung này, bạn có thể sử dụng cú pháp tiêu đề mail mà Ms. Uptalent gợi ý dưới đây:
Gửi sơ yếu lý lịch / [Tên ứng viên]
履歴書ご送付の件/(氏名)
Rirekisho go sōfu no kudan/ (shimei')
Ứng tuyển [vị trí công việc] / [Tên ứng viên]
(職位) 職応募の件/( 氏名)
[Shokui]-shoku ōbo no kudan/ (shimei)
Ngay từ câu chào đầu tiên gửi đến người tiếp nhận mail (nếu bạn biết rõ tên) hoặc gửi chung đến doanh nghiệp tuyển dụng, bạn đã cần chú ý đến cách viết trang trọng, lịch sự.
Gợi ý:
Giới tính người nhận |
Người viết |
Tiếng Việt |
Tiếng Nhật |
Phiên âm |
Nam |
Không biết tên người nhận |
Thưa ông, |
拝啓, |
Haikei |
Nữ |
Thưa bà, |
|||
Không rõ |
Thưa ông bà, |
|||
Nam |
Biết rõ tên |
Kính gửi ông … |
拝啓 ...様, |
Haikei...-Sama |
Nữ |
Kính gửi bà … |
Bạn chỉ cần chia sẻ thông tin họ tên, chỉ ra bạn biết tin tuyển dụng từ đâu là hoàn thành phần giới thiệu sơ lược. Không cần phải cung cấp thông tin cá nhân chi tiết vì nội dung này đã có trong CV đính kèm.
Gợi ý:
Tôi tên là Nguyễn Văn A. Tôi đọc được bản tin tuyển dụng của công ty trên web HRchannels.com. Hôm nay, tôi nộp đơn xin ứng tuyển vị trí Nhân viên kế hoạch.
私の名前は Nguyen Van A です。ウェブサイト HRchannels.com で会社の採用情報を読みました。 今日、企画スタッフに応募しました。
Watashinonamaeha Nguyen Van A desu. U~ebusaito HRchannels.com u de kaisha no saiyō jōhō o yomimashita. Kyō, kikaku sutaffu ni ōbo shimashita.
Mặc dù người Nhật coi trọng kinh nghiệm làm việc nhưng trước khi bạn có thể chứng minh bằng thực tế thông qua hiệu quả công việc, thì các văn bằng, chứng chỉ khẳng định kiến thực thật của bạn sẽ là minh chứng rõ ràng cho năng lực kiến thức chuyên môn. Cung cấp dữ liệu để nhà tuyển dụng an tâm về khả năng tiếp quản công việc của bạn.
Gợi ý:
Tôi đã tốt nghiệp chuyên ngành Quản trị kinh doanh tại trường đại học Kinh tế quốc dân. Bên cạnh bằng N2 tiếng Nhật, tôi còn có chứng chỉ TOEIC 500, cùng khả năng nhập liệu bằng tiếng Nhật thành thạo.
私は国立経済大学の経営学専攻を卒業しました。 日本語のN2に加えて、TOEIC 500の証明書も持っており、日本語で流暢にデータを入力しています。
Watashi wa kokuritsu keizai daigaku no keiei-gaku senkō o sotsugyō shimashita. Nihongo no N2 ni kuwaete, tōikku 500 no shōmei-sho mo motte ori, nihongo de ryūchō ni dēta o nyūryoku shite imasu.
Đây là phần “ăn điểm” cao nhất khi bạn chỉ mới tiếp cận nhà tuyển dụng thông qua mail xin việc. Kinh nghiệm làm việc càng có sự tương đồng cao với những nhiệm vụ, yêu cầu công việc mà nhà tuyển dụng ghi ra trong bản tin đăng tuyển, thì mức độ cạnh tranh ứng tuyển của bạn sẽ càng cao.
Tuy nhiên, do mail xin việc phải súc tích nên bạn chỉ cần tóm tắt nhiệm vụ quan trọng nhất, hoặc ghi rõ bạn đã có kinh nghiệm ở cùng vị trí trong bao lâu, nhà tuyển dụng sẽ nhận định được mức độ năng lực làm việc bạn đang sở hữu.
Gợi ý:
Tôi nhận thấy bản thân phù hợp với vị trí Nhân viên kế hoạch vì ngoài năng lực ngoại ngữ, tôi còn có hơn 04 năm làm việc tại phòng kế hoạch của doanh nghiệp tài chính. Quá trình nghiên cứu, đánh giá thị trường, lên kế hoạch tháng/quý/năm…, tôi đều đã trực tiếp thực hiện. Chi tiết quá trình làm việc tôi đã ghi rõ trong CV đính kèm.
外国語の能力に加えて、金融会社の企画部門で4年以上働いた経験があるため、企画責任者のポジションに適していると思います。 調査、市場の評価、月次/四半期/年次の計画などのプロセスを直接実行しました。 私の作業プロセスの詳細は、添付の履歴書に明記されています。
Gaikoku-go no nōryoku ni kuwaete, kin'yūgaisha no kikaku bumon de 4-nen ijō hataraita keiken ga aru tame, kikaku sekininsha no pojishon ni tekishite iru to omoimasu. Chōsa, ichiba no hyōka, getsuji/ shihanki/ nenji no keikaku nado no purosesu o chokusetsu jikkō shimashita. Watashi no sagyō purosesu no shōsai wa, tenpu no rirekisho ni meiki sa rete imasu.
Dùng cách cảm ơn và không quên nhắc người phụ trách đưa bạn vào danh sách vòng phỏng vấn tiếp theo luôn là cách kết mail xin việc chuyên nghiệp và hiệu quả nhất.
Gợi ý:
Cảm ơn vì đã dành thời gian xem hồ sơ ứng tuyển của tôi. Tôi rất mong có cơ hội được trao đổi chi tiết về vị trí công việc với quý công ty.
お時間を割いていただいてありがとうございました。このことについてより詳しくお話しさせていただきたく思います。お会いできる日を楽しみにしております。
O jikan o saite itadaite arigatōgozaimashita. Kono koto ni tsuite yori kuwashiku ohanashi sa sete itadakitaku omoimasu. O ai dekiru hi o tanoshimini shite orimasu.
>>>> Có thể bạn quan tâm: Top phần mềm dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt bằng hình ảnh hiệu quả
Phần cuối mail bạn sẽ để họ tên và cách liên lạc nhanh nhất, ví dụ zalo, điện thoại, email…. Dù có đề cập trong mail rồi, bạn cũng nên ghi thêm ở phần này để người phụ trách dễ tìm khi cần.
Gợi ý:
Trân trọng!
Nguyễn Văn A
Zalo / Điện thoại: 090…
敬具 ! (Keigu)
Nguyen Van A
ザロ / 電話: 090… (Zaro/ denwa)
Dưới đây là một số cụm từ được sử dụng nhiều, giúp các bạn ứng viên linh hoạt tạo ra những mail xin việc bằng tiếng Nhật chất lượng:
Tiếng Việt |
Phiên âm |
|
Tôi đọc được tin tuyển dụng trên …. Và quyết định ứng tuyển |
・・・・新聞で貴社の募集広告を拝見し、応募いたしました |
Shinbun de kisha no boshū kōkoku o haiken shi, ōbo itashimashita |
Tôi rất hân hạnh ứng tuyển vào vị trí … |
貴社が....を募集しておられるのを知り、応募致しました。 |
Kisha ga.... O boshū shite ora reru no o shiri, ōbo itashimashita. |
Tôi thích hợp với vị trí này bởi vì… |
..することで貢献することができます |
.. Suru koto de kōken suru koto ga dekimasu |
Dù tôi trước đây tôi chưa có kinh nghiệm về…,nhưng tôi đã có… |
に関しては未経験ですが、...という経験を...という形で生かせると考えています。 |
Ni kanshite wa mikeikendesuga,... To iu keiken o... To iu katachi de ikaseru to kangaete imasu. |
Tôi có nhiều kinh nghiệm về… |
...を使いこなすことができます |
... O tsukaikonasu koto ga dekimasu |
Tư duy Logic. |
論理的思考能力 |
Ronritekishikō nōryoku |
Kỹ năng giao tiếp tốt |
コミュニケーション能力が高い |
Komyunikēshon nōryoku ga takai |
Kỹ năng phân tích |
分析能力 |
Bunseki nōryoku |
Kỹ năng thuyết trình |
プレゼンテーション能力 |
Purezentēshon nōryoku |
株式会社ロコビー
採用ご担当者様
はじめまして。
レ・アインと申します。
「サイト名」で御社の求人情報を拝見して、
これまでのライター経験をサイトのコンテンツに活かせるのではと思い、
ライターに応募したくご連絡を差し上げました。
履歴書と勤務経歴書を添付しております。
ご査収の程、よろしくお願い申し上げます。
お忙しいところ大変恐縮ですが、
面接の機会をいただけますと幸いです。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
—————
署名 (Chữ kí)
—————
Với những hướng dẫn viết mail xin việc bằng tiếng Nhật, cùng những gợi ý Ms. Uptalent đã chia sẻ, giờ đây các bạn ứng viên đã có thêm nhiều dữ liệu để hoàn thiện mail xin việc tiếng Nhật chất lượng cao cho chính mình.
------------------------------------
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080
Email: sales@hrchannels.com / job@hrchannels.com
Website: https://hrchannels.com/
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
Nguồn ảnh: internet