- 420k
- 1k
- 870
Phiên dịch tiếng Anh là nghề chưa bao giờ hết hot tại Việt Nam bởi cơ hội việc làm và mức thu nhập rất tốt. Hãy cùng Ms Uptalent tìm hiểu một số thông tin thú vị về nghề phiên dịch tiếng Anh qua bài viết sau để hiểu được vì sao nghề này lại hấp dẫn được nhiều người như vậy nhé!
MỤC LỤC:
1- Công việc của phiên dịch tiếng Anh
2- Làm sao để dịch tiếng Anh hiệu quả?
3- Mức lương của phiên dịch tiếng Anh
4- Yêu cầu đối với phiên dịch tiếng Anh
5- Trường đào tạo phiên dịch tiếng Anh
6- Cơ hội nghề nghiệp
>>> Xem thêm: Việc làm Kinh doanh
Phiên dịch viên tiếng Anh là người làm công việc chuyển đổi lời nói, đoạn hội thoại, bài phát biểu trong các buổi họp, hội thảo, sự kiện,… từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại.
Họ sẽ phải thực hiện việc chuyển đổi ngôn ngữ trong thời gian rất ngắn nhằm cung cấp thông tin cho ít nhất hai bên tham gia vào cuộc trò chuyện, thảo luận.
Về cơ bản, người làm nghề phiên dịch tiếng Anh sẽ phải thực hiện các công việc chính sau đây:
- Chuyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt những thông tin, nội dung người nói trình bày trong các cuộc họp, buổi hội thảo, sự kiện,… Phiên dịch viên có trách nhiệm tập trung lắng nghe và vận dụng khả năng ngôn ngữ của mình để thực hiện việc này chuẩn xác, hiệu quả nhất.
- Tìm hiểu, nghiên cứu về nội dung, đối tượng, chủ đề liên quan đến buổi phiên dịch để chuẩn bị tài liệu, công cụ hỗ trợ và có hướng giao tiếp, phiên dịch phù hợp. Việc này cần được thực hiện trước khi buổi phiên dịch diễn ra nhằm đảm bảo mọi thứ luôn trôi chảy và đạt kết quả phiên dịch như mong đợi.
- Hỗ trợ cấp trên, các bộ phận, phòng ban công ty trong các buổi gặp gỡ, đàm phán với khách hàng, đối tác. Đôi khi, phiên dịch viên cũng chính là người thay mặt công ty liên hệ và làm việc với họ.
- Soạn thảo các văn bản, tài liệu, báo cáo, hợp đồng hoặc các hồ sơ liên quan khác theo sự chỉ đạo của cấp trên.
Nâng cao khả năng dịch thuật luôn là ưu tiên hàng đầu đối với người phiên dịch tiếng Anh. Tuy nhiên, kỹ năng này có đòi hỏi rất cao về độ chính xác. Vì vậy, bạn sẽ phải am hiểu sâu về ngôn ngữ Anh và thường xuyên rèn luyện mới có thể thành thạo.
Dưới đây là một số biện pháp có thể giúp dịch tiếng Anh hiệu quả hơn:
>>> Bạn có thể xem thêm: Phiên dịch viên tiếng Anh là gì? Lợi ích và khó khăn của nghề
Trước khi dịch bất cứ tài liệu nào bạn nên dành thời gian đọc thật kỹ, ghi chú những đoạn khó hiểu, khó dịch.
Mỗi từ, cụm từ thường có nhiều nghĩa, nhiệm vụ của bạn là phải hướng tới ý nghĩa tác giả muốn nhắc đến để có thể dịch chính xác nhất.
Để có thể diễn đạt chính xác ý nghĩa nội dung cần chuyển ngữ, bạn nên sử dụng các cụm từ đồng nghĩa hay có ý nghĩa tương tự. Điều này rất hữu ích khi bạn cần dịch thành ngữ, tục ngữ.
Việc dịch theo nghĩa đen, word by word có thể làm sai lệch ý tưởng của tác giả. Bên cạnh đó, khi dịch tiếng Anh bạn cũng cần hiểu nghĩa của từng câu, từng đoạn thay vì từng từ. Điều này đảm bảo bạn có thể hiểu đúng ý nghĩa tài liệu cần dịch.
Nếu bạn tránh né việc dịch không sát nghĩa đen quá mức, nhiều khả năng bản dịch của bạn sẽ thiếu tính chân thực hoặc quá bay bổng.
Bởi vậy, bạn cần biết cách chọn lọc hợp lý các ý nên giữ lại và lược bỏ bớt những ý không cần thiết. Bạn cũng có thể biên tập lại câu dịch miễn không làm thay đổi ý nghĩa bản gốc.
Việc sử dụng quá nhiều những từ ngữ, thuật ngữ không phổ biến hay đã cũ, ít được sử dụng sẽ khiến bản dịch khó hiểu. Bạn cũng đừng sử dụng quá nhiều từ đồng nghĩa vì điều này sẽ làm bản dịch trở nên rời rạc.
Bạn nên chọn những từ mà bản thân mình hiểu rõ và người đọc cũng có thể hiểu một cách dễ dàng. Điều này sẽ giúp bạn gia tăng hiệu quả dịch tiếng Anh một cách rõ rệt.
Với những câu dài, khó dịch, bạn nên tách thành các câu ngắn cho dễ dịch. Tuy nhiên, bạn cần đảm bảo giữ đúng ý nghĩa để khi ghép các câu lại sẽ không làm thay đổi văn bản gốc.
Khi dịch các tài liệu tiếng Anh, bạn cần đảm bảo các câu văn không được rời rạc mà phải gắn kết và liền mạch với nhau. Điều này đảm bảo văn phong bản dịch luôn rõ ràng và chuẩn xác so với bản gốc.
Ngoài những biện pháp kể trên thì bạn cũng cần tìm hiểu thêm tiếng Anh trong các chuyên ngành, lĩnh vực khác. Ví dụ như tiếng Anh ngân hàng, tiếng Anh xây dựng, tiếng Anh kinh doanh,…
Với kiến thức sâu rộng, đa dạng, bạn có thể dễ dàng dịch tiếng Anh một cách chính xác nhất.
Mức thu nhập bình quân của phiên dịch tiếng Anh tại các buổi hội thảo, hội nghị vào khoảng 200 – 400 USD/giờ. Con số này tương đương với 5 – 7 triệu/tháng.
Tuy nhiên, không phải ai cũng có thể đạt tới mức thu nhập này. Để nhận được mức thu nhập như trên bạn sẽ phải đáp ứng được nhiều yêu cầu về kỹ năng ngoại ngữ, năng lực chuyên môn, môi trường làm việc, kỹ năng dịch.
Nếu tính ở mức cơ bản nhất thì lương của phiên dịch tiếng Anh cho 6 giờ/ngay, 5 ngày/tuần sẽ vào khoảng 2.400 USD/tháng. Đây là mức thu nhập trong mơ của rất nhiều người. Nó còn cao hơn mức lương của công chức bậc cao nhà nước (khoảng 9 triệu/tháng) gấp 5,4 lần.
Để làm công việc phiên dịch tiếng Anh, bạn cần sở hữu bằng cấp liên quan đến ngành ngôn ngữ Anh, như là bằng cử nhân ngôn ngữ Anh, phiên dịch viên,…
Bạn có thể lấy được bằng cấp nêu trên bằng cách theo học chuyên ngành phù hợp tại các trường cao đẳng, đại học trên cả nước.
Ngoài ra, bạn cũng có thể tham gia các khóa học đào tạo phiên dịch tiếng Anh tại các trung tâm để lấy được những chứng chỉ cần thiết cho nghề phiên dịch viên.
Bên cạnh bằng cấp thì kinh nghiệm chính là yếu tố giúp nhà tuyển dụng đánh giá năng lực của một phiên dịch tiếng Anh. Thông thường, những phiên dịch viên đã có kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực, ngành nghề của họ sẽ có lợi thế tốt hơn khi ứng tuyển.
Ngoài ra bạn cũng cần thành thạo các kỹ năng khác như:
Kỹ năng ngôn ngữ
Bạn cần thành thạo ít nhất 2 loại ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt để đủ điều kiện làm phiên dịch viên tiếng Anh.
Bạn cần đảm bảo mình có thể sử dụng hai ngôn ngữ này thật mạch lạc, câu cú rõ ràng, dễ hiểu và đúng ngữ pháp. Điều này sẽ giúp bản dịch của bạn mượt mà, trôi chảy hơn.
Am hiểu kiến thức về văn hóa
Việc am hiểu văn hóa sẽ giúp bạn dễ dàng chọn được từ phù hợp để truyền tải đúng ý người nói. Từ đó, bạn không chỉ đơn thuần giúp hai bên giao tiếp hiểu được nhau mà còn giúp kết nối mọi người tốt hơn và tránh được những bất đồng trong quá trình chuyển ngữ.
Khả năng phản xạ
Quá trình phiên dịch có thể phát sinh nhiều tình huống bất ngờ. Do đó, bạn cần có khả năng phản xạ nhanh, linh hoạt để ứng phó tốt trước mọi tình huống.
Để nâng cao khả năng phản xạ, bạn phải tập trung rèn luyện thường xuyên và nỗ lực học hỏi từ nhiều phương diện, vấn đề khác nhau.
Kỹ năng tra cứu
Một phiên dịch tiếng Anh dù giỏi đến đâu đi nữa cũng không thể nắm rõ tất cả các chuyên ngành. Bởi vậy, họ cần phải tra cứu, tìm hiểu từ các tài liệu khác nhau để cung cấp những bản dịch tốt nhất.
Kỹ năng tin học
Thành thạo kỹ năng tin học văn phòng sẽ giúp phiên dịch viên hoàn thành công việc dễ dàng và hiệu quả. Ví dụ, họ có thể căn chỉnh bản dịch sao cho đẹp mắt, dễ nhìn để trở nên chuyên nghiệp hơn trong mắt khách hàng và cấp trên.
>>> Bạn có thể tham khảo: Biên phiên dịch tiếng Anh cần có những kỹ năng nào?
Kỹ năng nghe hiểu
Quá trình phiên dịch đòi hỏi bạn phải nghe hiểu những gì người nói trình bày, sau đó mới truyền tải chúng qua ngôn ngữ mà người khác có thể hiểu được.
Đây được xem là kỹ năng không thể thiếu ở một phiên dịch viên tiếng Anh. Bạn chỉ có thể làm chủ được nó bằng cách thường xuyên luyện tập.
Ngoài yêu cầu về bằng cấp, kinh nghiệm và kỹ năng thì phiên dịch viên tiếng Anh cũng cần sở hữu những phẩm chất, tố chất nhất định. Cụ thể:
Có tác phong chuyên nghiệp
Sự chuyên nghiệp sẽ giúp phiên dịch viên nhận được sự tin tưởng, tôn trọng từ phía khách hàng và các đối tác.
Những yếu tố làm nên tính chuyên nghiệp của người phiên dịch tiếng Anh gồm có: trung thực, bảo mật, đúng giờ, cư xử lịch sự, kỷ luật cao, trí nhớ tốt.
Biết quản lý cảm xúc
Có những phiên dịch viên làm việc trong nhiều tình huống khá nhạy cảm như xét xử tội phạm, cấp cứu, tử vọng,…
Khi đó, người phiên dịch phải làm chủ được cảm xúc của mình để có thể ổn định tinh thần cho mọi người. Đồng thời họ cũng không được chỉ trích, phê phán hay để cảm xúc cá nhân ảnh hưởng đến điều người nói muốn truyền đạt.
Chăm chỉ và kiên trì
Nghề phiên dịch tiếng Anh đòi hỏi bạn phải thành thạo kiến thức về đa dạng lĩnh vực cũng như chuyên ngành. Bạn cũng phải liên tục nâng cao vốn từ, cập nhật các kiến thức mới để thực hiện nghiệp vụ tốt nhất.
Tích cực cập nhật, học hỏi
Để có buổi phiên dịch thành công đòi hỏi bạn phải tìm tòi, nghiên cứu nhiều tài liệu, dành thời gian tra cứu từ điển để hiểu chính xác từng từ, cụm từ chuyên môn.
Bạn sẽ phải nỗ lực mở rộng vốn kiến thức và nhanh nhạy cập nhật những điều mới mẻ để không ngừng nâng cao năng lực của bản thân.
Biết cách kết nối với mọi người
Nhiều người thường lo lắng, sợ hãi khi phải tiếp xúc với người có nền văn hóa khác biệt. Trong vai trò của người chuyển ngữ, bạn cần giúp họ cảm thấy thoải mái, bớt lo lắng để có thể kết nối hiệu quả với người khác.
Sức khỏe tốt
Nghề phiên dịch tiếng Anh cần sự tập trung tuyệt đối. Rất nhiều phiên dịch viên cho biết họ không thể làm việc liên tục mà phải sắp xếp lịch trình phù hợp để không bị đau đầu, stress hay kiệt sức.
Đạo đức nghề nghiệp cao
Là phiên dịch viên, bạn phải tuyệt đối trung thành, khách quan với nội dung gốc. Bạn không được tự ý cải biên hay xuyên tạc ý nghĩa bản dịch.
Con đường chính thức để theo nghề phiên dịch tiếng Anh là theo học tại các trường Đại học như:
- Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn TP. Hồ Chí Minh.
- Đại học Sư phạm TP. Hồ Chí Minh.
- Đại học Quốc Gia Hà Nội.
- Đại học Sư phạm Hà Nội.
- Đại học Ngoại thương.
- Học viện Ngoại giao.
- Đại học Đà Nẵng.
- ĐH FPT.
- ĐH RMIT.
…
Ngoài ra, bạn cũng có thể học phiên dịch tiếng Anh ngắn hạn tại các trung tâm và lấy chứng chỉ. Những khóa học này được thiết kế bài bản nhằm đảm bảo trang bị cho bạn những kỹ năng, nghiệp vụ cơ bản nhất về phiên dịch.
Nhu cầu phiên dịch tiếng Anh hiện rất lớn. Nếu theo nghề này, bạn sẽ có cơ hội việc làm vô cùng rộng mở.
Tùy theo sở thích, năng lực của bản thân mà bạn có thể lựa chọn làm fulltime hoặc partime cho các công ty, tổ chức, cơ quan báo chí, nhà xuất bản, đài phát thanh, truyền hình hay trung tâm dịch thuật.
Nếu muốn được tự do hơn bạn cũng có thể làm một phiên dịch viên tự do, không làm việc cố định cho bất cứ công ty, tổ chức nào.
Ưu điểm của nghề phiên dịch tiếng Anh là bạn có rất nhiều lựa chọn khác nhau về nơi làm việc. Chẳng hạn bạn có thể làm việc tại các công ty, tổ chức như:
- Công ty đa quốc gia.
- Công ty du lịch
- Nhà xuất bản, tòa soạn báo, đài phát thanh, truyền hình.
- Bộ ngoại giao và các vụ phụ trách đối ngoại của các Bộ.
- Công ty, trung tâm dịch thuật, văn phòng công chứng.
- Tổ chức phi chính phủ.
- Các tổ chức quốc tế như Liên Hợp Quốc, Ngân hàng Thế giới, Quỹ Tiền tệ Quốc tế, APEC, EU, ASEAN,…
- Làm Freelancer.
Một điểm đặc biệt khác của nghề phiên dịch tiếng Anh là bạn có thể làm việc không giới hạn tuổi tác. Chưa kể, những phiên dịch viên có tuổi còn được đánh giá cao bởi kinh nghiệm dày dạn.
Như vậy, Ms Uptalent vừa chia sẻ cùng bạn đọc những thông tin quan trọng nhất về nghề phiên dịch tiếng Anh. Nếu bạn thực sự muốn trở thành một phiên dịch viên giỏi thì hãy bắt đầu trang bị cho mình những kiến thức, kỹ năng và kinh nghiệm cần thiết để tiếp cận những cơ hội việc làm tuyệt vời nhất.
Hãy lưu lại những thông tin này và thực hiện ngay hôm nay bạn nhé. Chúc bạn thành công!
------------------------------------
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080
Email: sales@hrchannels.com / job@hrchannels.com
Website: https://hrchannels.com/
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
Nguồn ảnh: internet