- 420k
- 1k
- 870
Sự giao lưu và hợp tác mạnh mẽ trên phương diện kinh tế, văn hoá giữa Việt Nam và Hàn Quốc đã khiến tiếng Hàn trở thành một trong những ngành ngôn ngữ khá hot. Tuy nhiên, để dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt hay, chuẩn xác không hề dễ.
Hiểu được điều đó, trong bài viết này Ms Uptalent sẽ chia sẻ về những điều bạn cần biết khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt. Hy vọng những thông tin này sẽ hữu ích với bạn.
MỤC LỤC:
1- Tìm hiểu chung về tiếng Hàn
1.1- Tổng quan về tiếng Hàn
1.2- Nhu cầu dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
2- Những phương pháp dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
3- Những lưu ý khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
3.1- Đọc kỹ tài liệu trước khi dịch
3.2- Am hiểu về văn hóa, cách sử dụng ngôn ngữ của tiếng Hàn
3.3- Các đuôi từ trong tiếng Hàn
3.4- Trật tự từ trong câu
3.5- Ngữ cảnh trong câu
3.6- Tránh dịch hoàn toàn theo nghĩa đen
>>> Xem thêm: Việc làm tiếng Hàn tại HRchannels
Tiếng Hàn hay Hàn Quốc ngữ (theo cách gọi của Hàn Quốc), hoặc Tiếng Triều Tiên hay Triều Tiên ngữ (theo cách gọi của Bắc Triều Tiên) là một loại ngôn ngữ Đông Á.
Ngôn ngữ này được sử dụng phổ biến tại Đại Hàn Dân Quốc và Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên. Đồng thời đây cũng là ngôn ngữ chính thức của cả hai miền Nam, Bắc trên bán đảo Triều Tiên.
Tiếng Hàn cũng được sử dụng rộng rãi ở Diên Biên, Trường Bạch (nơi có cộng đồng người Triều Tiên sinh sống) và một số khu vực khác của Trung Quốc.
Tuỳ thuộc vào quốc gia, địa phương sử dụng mà tiếng Hàn có tên gọi khác nhau:
+ Tại Hàn Quốc, ngôn ngữ này được gọi là “Hangugeo” và lấy phương ngữ Seoul làm phát âm tiêu chuẩn.
+ Tại CHDCND Triều Tiên và CHND Trung Hoa (Diên Biên, Trường Bạch), ngôn ngữ này được gọi là “Chosŏnmal”, và được CHDCND Triều Tiên chọn phương ngữ Bình An làm tiêu chuẩn phát âm, gọi là “Munhwaŏ”.
+ Ngoài ra còn một số cách gọi khác như Gugeo – Quốc ngữ, Gungmun – Quốc văn, Urimal – tiếng của chúng ta. Trong khi đó, người Triều Tiên sống tại Nga lại gọi ngôn ngữ này là Goryeomal – Cao Ly tiếng.
Hiện tại có nhiều tranh cãi về phả hệ của tiếng Hàn. Có nhà ngôn ngữ cho rằng tiếng Hàn thuộc hệ Altai. Nhưng số khác lại cho rằng đây là một ngôn ngữ tách biệt.
Về bản chất, tiếng Hàn là một ngôn ngữ chắp dính về mặt hình thái, có cú pháp dạng “chủ – tân – động”.
Một số đặc điểm của tiếng Hàn:
+ Chữ viết: tiếng Hàn có bảng chữ cái riêng. Nhiều người thường nhầm lẫn cách viết tiếng Hàn với tiếng Trung. Nhưng thực tế tiếng Hàn đơn giản hơn rất nhiều. Một số chữ có cách viết mô phỏng hiện tượng tự nhiên.
+ Phát âm: trong tiếng Hàn một số từ có cách phát âm tương tự, dễ nhầm lẫn. Vì vậy yếu tố kết hợp môi – lưỡi rất quan trọng khi phát âm tiếng Hàn.
+ Từ loại: trong tiếng Hàn chủ ngữ sẽ là đại từ hay danh từ. Kế đó sẽ là hậu giới từ, thường đứng sau danh từ và đại từ, giữ vai trò làm tân ngữ. Loại từ này tiếng Việt không có nên nhiều bạn thường quên đưa vào khi đặt câu.
>>>> Xem thêm: 9 website dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt chuẩn, miễn phí và uy tín
+ Trật tự từ trong câu: cú pháp tiếng Hàn là chủ ngữ + tân ngữ + động từ. Tức là, từ hoặc cụm từ bổ nghĩa sẽ đứng trước động từ.
+ Chia động từ: không giống như tiếng Việt động từ trong tiếng Hàn sẽ biến đổi theo thì. Đặc biệt động từ còn biến biến đổi theo cấp độ "kính trọng" của người nói đối với người nghe. Theo đó tiếng Hàn có tới 7 cách biến đổi đuôi khác nhau cho một động từ.
+ Không có dấu: tiếng Hàn không sử dụng dấu như trong tiếng Việt. Tuy nhiên, đây lại là thuận lợi cho người Việt khi phát âm một số từ tiếng Hàn.
+ Từ lai và từ du nhập: tiếng Hàn có nhiều từ du nhập từ ngôn ngữ khác. Ngoài tiếng Trung, người Hàn còn sử dụng rất nhiều từ ngoại quốc khác. Thông thường họ sẽ giữ nguyên các thuật ngữ nước ngoài và giải thích chứ không chuyển sang tiếng Hàn.
Nhìn chung tiếng Hàn không quá khó như tiếng Trung hay tiếng Nhật. Bạn chỉ cần chịu khó là dễ dàng học được. Thậm chí bạn có thể tự học dễ dàng. Hơn nữa thời gian học tiếng Hàn cũng ngắn hơn các ngôn ngữ khác, bạn chỉ mất một nửa thời gian so với các ngôn ngữ khác là có thể thành thạo (khoảng 15 tháng).
Số lượng công ty Hàn Quốc tại Việt Nam ngày càng nhiều. Bên cạnh đó số lượng người Hàn Quốc sinh sống tại Việt Nam cũng tăng lên. Vì thế nhu cầu dịch thuật tiếng Hàn cũng trở nên phổ biến hơn trước.
Bạn có thể bắt gặp hàng trăm tin tuyển dụng phiên dịch viên tiếng Hàn thuộc rất nhiều lĩnh vực khác nhau mỗi ngày. Điều này cho thấy nhu cầu dịch tiếng Hàn rất lớn và nghề phiên dịch viên tiếng Hàn thực sự có tiềm năng phát triển rất tốt.
Để dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt hay, chuẩn xác, phiên dịch viên có thể cân nhắc các phương pháp sau:
+ Dịch từng từ: với phương pháp này, từng từ trong ngôn ngữ nguồn sẽ được dịch sang ngôn ngữ khác theo nghĩa phổ biến nhất. Nhược điểm của phương pháp này là đôi khi bản dịch khá khó hiểu, tối nghĩa, hoặc sai ý, nhất là với các thành ngữ, tiếng lóng.
+ Dịch hàm nghĩa từ vựng: cấu trúc ngữ pháp trong ngôn ngữ nguồn sẽ được giữ nguyên khi chuyển ngữ nhưng nghĩa của từ sẽ được dịch riêng, không phụ thuộc vào bối cảnh.
+ Dịch trung thành: nghĩa văn cảnh của văn bản gốc và cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn sẽ được dịch chính xác sang ngôn ngữ đích.
+ Dịch sát nghĩa: phương pháp này chú trọng tới giá trị thẩm mỹ của văn bản trong ngôn ngữ gốc.
+ Dịch tùy ứng: thường được dùng khi dịch thơ ca, kịch bản. Theo đó, văn bản sẽ được tái hoàn chỉnh về mặt văn hóa ngôn ngữ nguồn, sau đó được chuyển sang văn hóa ngôn ngữ đích nhưng vẫn đảm bảo giữ nguyên các yếu tố về nhân vật, đề tài, bối cảnh.
>>>> Bạn xem thêm: Biên phiên dịch Tiếng Hàn : Công việc, Kỹ năng và Mức lương
+ Dịch tự do: trong phương pháp này, văn phong, hình thức và nội dung của bản dịch không đồng nhất với văn bản nguồn.
+ Dịch văn cảnh: thông điệp của văn bản gốc được thể hiện chính xác. Nhưng đôi khi phương pháp này sẽ làm thay đổi nghĩa gốc của văn bản khi sử dụng thành ngữ hay tục ngữ.
+ Dịch truyền đạt thông tin: với phương pháp này, nghĩa văn cảnh của văn bản gốc sẽ được chuyển thể chính xác. Nhờ vậy, người đọc có thể dễ dàng chấp nhận và hiểu được nội dung cũng như ngôn ngữ của bản dịch.
Khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt bạn cần lưu ý những điều sau để có bản dịch hoàn hảo nhất:
Trước khi tiến hành dịch, bạn nên dành thời gian đọc kỹ tài liệu. Trong quá trình đọc hãy đánh dấu các đoạn khó dịch hoặc chưa hiểu rõ.
Bạn nên lưu ý rằng, một từ hoặc cụm từ có thể có nhiều nghĩa và cách diễn đạt khác nhau, vì vậy khi dịch bạn cần cố gắng diễn đạt sát ý mà tác giả muốn nhắc đến. Có như vậy bạn mới dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt chính xác được.
Để việc dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt đạt hiệu quả cao nhất, người dịch không những phải hiểu được nghĩa đen của văn bản đó mà họ còn phải hiểu rõ văn hóa, phong tục, ngữ cảnh đặc trưng của người Hàn khi sử dụng ngôn ngữ đó.
Ngoài ra, để dịch cho đúng người dịch còn phải chú ý đến bối cảnh xã hội hoặc cấp bậc, địa vị của những người tham gia trong các cuộc đối thoại, chứ không chỉ là các thành ngữ, tục ngữ hay tiếng lóng.
Điểm đặc biệt trong tiếng Hàn là các “đuôi từ”. Trong đó có một số mẫu đuôi trong câu khá thông dụng và có cách sử dụng khác nhau tuỳ theo mức độ trang trọng hoặc thân quen trong giao tiếp và các văn bản.
Bên cạnh đó, bạn còn phải chú ý đến các mẫu đuôi trang trọng thường được sử dụng trong các văn bản quan trọng. Khi dịch bạn cần lưu ý để giữ được tính chính xác và nghiêm túc của văn bản gốc.
>>>> Có thể bạn quan tâm: Bí quyết trở thành phiên dịch tiếng Hàn giỏi
Trong tiếng Việt cú pháp một câu trần thuật sẽ là “chủ ngữ + động từ + tân ngữ”. Nhưng, trong tiếng Hàn sẽ là “chủ ngữ + tân ngữ + động từ”, động từ sẽ nằm ở cuối câu để nhấn mạnh.
Vì vậy, khi dịch bạn cần chú ý để dịch cho thuận, chứ đừng dịch theo đúng trật tự từ trong câu.
Thông thường các câu trong tiếng Hàn thường được thể hiện theo tình huống. Vì vậy khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt bạn cần chú ý đến ngữ cảnh trong câu. Bạn hãy lưu ý điều này để không dịch theo nghĩa đen và giúp bản dịch phù hợp với văn phong của người Việt hơn.
Khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt bạn cần tuyệt đối tránh việc dịch hoàn toàn theo nghĩa đen. Bởi vì điều này có thể khiến bạn dịch sai hoặc không đảm bảo độ chính xác của bản dịch với ý tưởng của tác giả.
Đặc biệt, để có thể hiểu đúng ý nghĩa của tài liệu, bạn cần phải hiểu nghĩa của từng câu và từng đoạn, chứ không phải theo từng từ. Tuy nhiên, bạn không được đoán đại ý nghĩa của từ, cụm từ.
Thay vào đó, bạn cần biết chọn lọc thuật ngữ, nên giữ ý nào, bỏ ý nào và biết cách biên tập lại để không làm thay đổi nội dung gốc.
Trên đây là những điều bạn cần biết khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt để dịch hiệu quả hơn. Mong rằng qua bài viết bạn sẽ cải thiện được kỹ năng dịch tiếng Hàn của mình và có những bản dịch tiếng Hàn mượt mà, chính xác nhất. Chúc bạn thành công!
------------------------------------
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080
Email: sales@hrchannels.com / job@hrchannels.com
Website: https://hrchannels.com/
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
Nguồn ảnh: internet